Vad värderar du högst?

04.06.2020

Att översätta är en konst, vilket för övrigt gäller allt slags skrivande: content till en hemsida, ett blogginlägg eller en artikel till en tidning. Att få till den där särskilda tonen och det unika innehållet som gör att varumärket lyfter en smula. Det är också en konst.

Vilka egenskaper värderar du högst? 

Säg att du har en hemsida som behöver översättas och eventuellt skrivas om. Hur väljer du översättare/skribent och vilka egenskaper värderar du högst?


Är det att
- översättaren/skribenten är utbildad och auktoriserad?
- översättaren/skribenten har målspråket som modersmål?
- översättaren/skribenten ska utgå från en automatiskt översättning?
- översättningen/skrivandet går snabbt och är kostnadseffektiv?
- översättaren/skribenten kan fånga rätt ton och språkbruk?

Tänk lite extra på det här

Oavsett om det är en blandning av ovan nämnda exempel, en mix av några eller inget av dem finns det några saker du bör ha i åtanke innan du anlitar en översättare och/eller skribent:

1. Fundera över ditt eget syfte och mål med texten
2. Fundera över hur stor budget du kan avvara för att outsourca skriv- och översättningsuppgifter
3. Ta reda på vem eller vilka som är din målgrupp
4. Kom ihåg att uppskatta ett ungefärligt ordantal och att specificera särskilda krav och önskemål
5. Räkna med längre leveranstid än du har kalkylerat för - en bra text kräver tid och kärlek och sen ska den skrivas och korrekturläsas också!

Du har allt att vinna

Du har mycket att vinna på att anlita en content writer och/eller en översättare. Bra content inger förtroende och stärker både varumärket och företaget/personen bakom. Oavsett om skribenten är auktoriserad eller inte kan texten som leverans hålla så hög klass att den drar till sig nya kunder. Vem vill inte det?

Välkommen att höra av dig för en förutsättningslös offert eller prisindikation.

petra@prtextochbild.se

© 2020, Petra Roman