Datoriserade översättningsprogram

02.07.2020

När det gäller översättningar rekommenderar jag att du anlitar en erfaren och språkkunnig översättare. På så vis säkerställer du inte bara kvaliteten, utan också att du får rätt tonalitet och känsla för såväl innehåll som avsändare. 

Ett hantverk att respektera

Att skriva, översätta och korrekturläsa är ett hantverk som bör respekteras. Faktum är att det är dags att höja statusen för dessa yrken om du frågar mig! Men är det alltid en fördel att ha målspråket som modersmål eller går det att göra arbetet ändå?

Jag tror det, även om det är svårt att "tävla" mot någon som är född i exempelvis USA, Frankrike eller Spanien och som också har översättning som yrke.

Men att översätta en text handlar om så mycket mer än att bara ersätta ord och meningar från ett källspråk till ett målspråk. Det handlar om en förståelse för beställaren och dennes syfte och mål med texten. Det handlar också om kunskap om målgrupp, optimering, språkbruk och kultur. 

Ibland måste maskinen ersätta människan

Det finns så vitt jag vet inget likhetstecken mellan modersmål och språkkänsla så några garantier finns aldrig även om du anlitar en modersmålsöversättare. Det du däremot bör respektera och förstå är att personen som översätter med all sannolikhet besitter mer kunskap om och större nyfikenhet för språk än vad du själv gör. Så var lyhörd och ödmjuk, men framförallt - resonerar hantverket!

Ibland finns det helt enkelt inte tid att leta upp en översättare eller vänta på en offert från en översättningsbyrå. Budgeten kanske inte heller tillåter det varje gång. Men vad gör man då?

Jo, då får man använda sig av verktyg för automatisk systemöversättning. Det är ingenting jag rekommenderar för längre texter eller texter med mycket specifikt innehåll men dessa verktyg kan funka för att översätta en enklare text. Kom bara ihåg att korrekturläsa texten innan den publiceras eller skickas vidare.

Åsikterna om huruvida du bör anlita en utbildad översättare eller inte går isär, likaså när det gäller modersmål. Måste översättaren ha målspråket som modersmål för att göra ett bra jobb? Kan en icke auktoriserad översättare göra ett lika bra jobb som en auktoriserad?

Mot bakgrund av detta vill jag gärna tipsa om några översättningsverktyg som jag anser är bland de bästa på marknaden i skrivande stund.

- DeepL Translator

Ett av de bättre verktygen för att översätta text online, som dessutom är gratis att använda. Verktyget är enkelt och smidigt att använda i jämförelse med många andra översättningsverktyg online. Det är bara att fylla i enstaka ord eller meningar på källspråket för att få det översatt till valt målspråk.

Observera att DeepL Translator endast erbjuder ett begränsat antal språk i jämförelse med exempelvis Språkbolaget, som erbjuder översättning till ett fyrtiotal språk såsom bulgariska, dari, estniska, farsi, grekiska, indonesiska, japanska, koreanska, litauiska, nederländska, polska, rumänska, sorani, tigrinja, ukrainska och vietnamesiska.

- Microsoft Translator

Ett relativt kraftfullt verktyg som översätter till över fyrtio olika språk. Microsoft Translator tillhandahåller dessutom en livechatt-funktion så att du kan prata med människor på andra språk. Det finns även en app som är kompatibel med såväl Android och iOS.

En sak som skiljer detta verktyg från flera andra är att det kan användas i offlineläge. Det betyder att du kan översätta även om du saknar internetuppkoppling. Programvaran är enkel och av god kvalitet, det är bara att fylla i källspråket så översätter verktyget till önskat målspråk. Det går att lyssna på översättningen i efterhand. 

- WordLingo

Det här verktyget kan översätta till och från ett trettiotal språk. Programmet kan upptäcka källspråk automatiskt, har en tydlig design samt erbjuder direktöversatta vanligen använda fraser. Med WordLingo kan du översätta allt från vanliga dokument till webbsidor, e-postmeddelanden med mera.

- Babylon Translation

Tidigare Yahoo Translation har ersatts av Babylon Translation; en mjukvara som kan översätta till och från ett sjuttiotal språk. Babylon passar bra för översättning av enstaka ord och kortare meningar snarare än längre texter.

Negativt är att verktyget inte går att använda off-line samt att det förekommer ett stort antal annonser på webbplatsen, vilket försvårar och försämrar såväl navigering som grafik enligt vår mening. Positivt är att verktyget är kompatibelt med både Android och IOS-enheter.

- Prompt Translator

Ett pålitligt verktyg som översätter texter med kvalitet över genomsnittet. Du kan översätta automatiskt till och från 15 olika språk med hjälp av detta verktyg, som är både praktiskt och enkelt att använda.

Positivt är den inbyggda funktionen som rödmarkerar okända ord och ger förslag på alternativa ord. Verktyget är utvecklat för Windows och kompatibelt med Word, Outlook, Excel, PowerPoint och FrontPage och det går att översätta allt från vanliga dokument till webbsidor, PDF-filer med mera.

Petra Roman, frilansskribent på PR Text&Bild